Главная - Полезное - Транслитерация

Транслитерация

Большинство визовых анкет заполняется на английском языке. Для того, чтобы корректно «перевести» русские названия на английский, предлагаем таблицу с правилами транслитерации. Транслитерация — это написание русских букв латиницей. Данная информация поможет в заполнении документов латиницей.

Скачать: Транслитерация

Буквы
русского
алфавита
Соответствующие буквы
(и их сочетания) латиницей
Примеры
А A Анна — Anna
Б B Борис — Boris
В V Валентина — Valentina
Г G Галина — Galina
Д D Дмитрий — Dmitriy
Е E

YE (если стоит после гласных и Ъ / Ь)

Елена — Elena

Евгений — Evgeniy

Анатольевич — Anatolyevich

Сергеевич — Sergeyevich

Ё E / YE / YO (используется редко) Ёлкин — Yolkin

Семёнов — Semenov

Ж ZH Жирнов — Zhirnov
З Z Зинаида — Zinaida
И I Ирина — Irina
Й Y Тимофей — Timofey
К K Кирилл — Kirill
Л L Лев — Lev
М M Марина — Marina
Н N Нина — Nina
О O Ольга — Olga
П P Павел — Pavel
Р R Роман — Roman
С S Светлана — Svetlana
Т T Татьяна — Tatiana
У U Ульяна — Uliana
Ф F Фёдор — Fedor
Х KH / редко H Захар — Zakhar
Ц TS Царёв — Tsarev
Ч CH Вячеслав — Viacheslav
Ш SH Широков — Shirokov
Щ SCH / SHCH Щукин — Schukin / Shchukin
Ъ Не переводится Объёмный — Obiomny
Ы Y Быстров — Bystrov
Ь Не переводится Пивень — Piven
Э E Эрнест — Ernest
Ю U / YU / IU / JU Юлия — Yulia
Я IA / YA Яков — Iakov / Yakov

Не забудьте, Ваша поездка должна быть застрахована.

Оформите страховой полис по лучшим тарифам прямо сейчас.

Похожие статьи:

Поделитесь информацией с друзьями:

Авторы и сайт ProVisy.ru не несут ответственность за отказ в выдаче визы ввиду индивидуальности конкретных случаев. При затруднительном положении в процессе оформления визы Вам следует обратиться напрямую в Посольство / Консульство / Визовый центр конкретной страны. Для индивидуальной консультации Вы можете связаться с нами через форму обратной связи. Копирование контента без согласования с администрацией сайта запрещено.

ProVisy.ru || Просто, профессионально, про визы || 2013-2017 ©